Tokyo Restaurant Advisor

通訳・アテンドサービス

Interpretation_accompany 海外旅行の一番の思い出の一つは現地の人とのふれあいです。この貴重な時間を何倍にもしてみませんか?

日本人は親切でお客様に対しもてなしを施すという気持ちが強く、海外からの観光客にとって日本は清潔で安全な世界に誇れる国の一つです。しかし今まで触れてきたように、海外からの観光客に対するインフラの改善や言語の壁の払拭にはまだまだ時間がかかりそうです。 また、どこの国も同じでしょうが、本当にコストパフォーマンスが高く何度も足を運びたくなるようなレストランやショップなどは、インターネット等でも紹介されていないことが多く、「本当は他人に紹介したくない場所」という位置づけになってたりします。特に日本語殆ど話せない外国からの観光客には、例え紹介されて訪れたとしてもコミュニケーションが出来ないとその半分の良さも伝わらなかったりするかもしれません。 日本において英語は特殊技能の一つに入り、正式な通訳には資格があります。そのために一般の観客が支払うには少し高すぎると言えるでしょう。一般人の英語は世界の各国と比較しても低いレベルですが、それだからこそ一生懸命英語を勉強している学生や若い人が増えています。彼には読む・書く・聞くための教材は沢山ありますが、話すという機会に恵まれておらず、英語を実践で話しながら日本の良さを海外の外国人観光客に伝えたいという人は沢山います。 英語の技術はまだまだでも、一生懸命にコミュニケーションを取ろうとし、できる限りの日本の良さを伝えようとする姿勢にきっとあなたも感動するでしょう。シャイな日本人とふれあいながら、インタアーネットやガイドブックには載っていない日本良さをさらに体験されてみてはいかがでしょうか。

通訳・アテンド サポート

  • メールや電話によるアドバイス 無料 (事後で良いのでお気に召しましたらチップをご検討下さいませ)

A)アテンド サポート (英語初中級)  \2,500 / 時間    (最小で2時間より) 英語勉強中の学生等も含みますが、海外からのお客様に日本の良さを経験して頂くよう精一杯おもてなしするよう努力するスタッフばかりです。中には少したどたどしい英語のスタッフもおりますが、日本の新しい友だちとして一緒に日本を楽しんでください。 B)アテンド サポート (英語中上級)  \4,000円/ 時間    (最小で2時間より) 海外のお客様をおもてなしてしてきた経験豊富なスタッフです。彼らとの会話も楽しんでください。 C)通訳 サポート   \10,000~ / 時間    (最小で2時間より) 英語を職業にした本格的な通訳です。大事な方や顧客のおもてなしにご活用ください。

ご注意

1.A) 及びB) のアテンドサポートは最低3日前にご予約ください。 2.C) のプロフェッショナルの通訳は時間が必要です。最低2週間前にご予約ください。 3.どのサービスも男性お一人もしくは男性のみのグループには女性は派遣できませんのでご了承ください。  

通訳・アテンド リクエスト フォーム

    個人情報は個人情報保護法に基づき厳格に管理されます。また登録されたメールや電話にメールマガジンなどの広告をお送りすることはありません。

    * 必須入力項目

    氏*

    名*

    性別* (年齢)

    メールアドレス (必須)

    電話

    希望サポート(選択と時間)*
     アテンド(英語初-中級)アテンド(英語中-上級)通訳(プロフェショナル)

    何時間必要ですか*

    人数と性別* (国籍)

    男性

    女性

    子供

    日時・時間・場所*

    どんなサポートを希望しますか?*

    男性のみのお客様には女性スタッフは紹介出来ません。
    登録されたメールや電話にメールマガジンなどの広告をお送りすることはありません。

    Please feel free to inquire by mail or phone. Any information is completely free!! TEL +81-70-3819-2616 8:00 - 20:00 (Tokyo time)
    Except emergency

    Copyright © Tokyo Advisor All Rights Reserved.